Logo

Dr. Bittner Business English

Professionelle Übersetzungen | Maßgeschneiderte Englisch-Schulungen

Like-Blog

So interessant können Übersetzungslösungen sein

Like-Blog

Warum Like-Blog? Nun, zum einen ist dieser Blog ein Blog, den Sie mögen (und regelmäßig lesen) sollten – zumindest dann, wenn Sie sich für Übersetzungen interessieren. Zum anderen ist das hier behandelte Thema eines, in dem die sinnstiftende Ähnlichkeit zwischen einem Text und seiner Übersetzung im Sprachenpaar Englisch-Deutsch eine zentrale Rolle spielt. Auf dieser Seite diskutiere ich einige interessante Übersetzungslösungen, die mir im Laufe meiner Tätigkeit als Übersetzer und Übersetzungswissenschaftler über den Weg gelaufen sind.

Eine Übersetzungslösung ist immer nur so gut wie die sie stützenden Argumente. Wer also positive oder negative Übersetzungskritik übt, muss diese auch begründen. Wie gut eine Übersetzungslösung ist, erweist sich erst in Relation zu anderen möglichen Übersetzungslösungen in einer gegebenen Übersetzungssituation. Daher sollte ein Übersetzungskritiker oder eine Übersetzungskritikerin nicht nur sagen, warum eine Übersetzungslösung schlecht ist, sondern auch aufzeigen, wie eine bessere Lösung aussehen könnte. Diese Grundsätze der Übersetzungskritik werde ich versuchen zu beherzigen. Das bedeutet auch: Wenn Sie Fragen zu meiner Argumentation haben oder anderer Meinung sind, lassen Sie es mich gerne wissen unter 04171 6086525 oder per E-Mail an bittner@businessenglish-hamburg.de. Doch nun genug der einleitenden Worte. Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen!

Kollokation (Dezember 2025)

In „Think Really Different“ (Newsweek 2010) schreibt Daniel Lyons:

„Jobs is a relentless perfectionist whose company creates such beautifully designed products that they have changed our expectations about how everything around us should work.“

Dieser Satz wurde wie folgt übersetzt: „Jobs ist ein erbarmungsloser Perfektionist, dessen Firma solche wunderschön designten Produkte herstellt, dass sie unsere Vorstellung davon verändert haben, wie alles um uns herum funktionieren sollte.“

Hier stellt „erbarmungsloser Perfektionist“ eine eher untypische Verbindung zwischen einem Adjektiv und einem Substantiv dar: Ein Perfektionist zu sein, ist eine Einstellung zu sich selbst; erbarmungslos ist man anderen Menschen gegenüber. Welche passenden Kollokationen mit dem Substantiv „Perfektionist“ kämen infrage?

Als mögliche Lösungen bieten sich an: ewiger Perfektionist, absoluter Perfektionist, kompromissloser Perfektionist ...