Logo

Dr. Bittner Business English

Professionelle Übersetzungen | Maßgeschneiderte Englisch-Schulungen

Deutsch und Englisch: Thomas Hardys I look into my glass

Wessex Poems Die besondere Herausforderung bei der Übersetzung des Gedichts besteht darin, die Wirkung von Reim und Metrum beizubehalten, ohne die Aussage zu verfälschen. Dies ist vor allem deshalb eine Herausforderung, weil die deutsche Sprache wegen längerer Wörter in der Regel mehr Silben benötigt als die englische, um ein und dasselbe auszusagen.

Englisches Original

I look into my glass,
And view my wasting skin,
And say, "Would God it came to pass
My heart had shrunk as thin!"

For then, I, undistrest
By hearts grown cold to me,
Could lonely wait my endless rest
With equanimity.

But Time, to make me grieve,
Part steals, lets part abide;
And shakes this fragile frame at eve
With throbbings of noontide.

Deutsche Übersetzung

Im Spiegel seh’ ich mich
Und meine welke Haut
Und sag’: „Ich wünsch’ mir inniglich
Mein Herz sei auch ergraut!“

Denn dann könnt’ einsam ich,
Von Herzeleid verschont,
Erwarten, was bald ewiglich
Als Ruhe in mir wohnt.

Jedoch: Eins stiehlt die Zeit,
Das andre lässt sie sein –
Und zwickt des Alters Klapprigkeit
Mit jugendlicher Pein.

Übersetzt aus dem Englischen von Hansjörg Bittner.